Consignas como "outsiders are made of stick" ("los de afuera son de palo") o "I am sky blue, sky blue I am" ("soy celeste, celeste soy yo") generan la risa inmediata de quien tenga un nivel básico de inglés o alguien al lado que le traduzca.
Consignas como "outsiders are made of stick" ("los de afuera son de palo") o "I am sky blue, sky blue I am" ("soy celeste, celeste soy yo") generan la risa inmediata de quien tenga un nivel básico de inglés o alguien al lado que le traduzca.
"Mensajes que hablan de nosotros, en el idioma de ellos, para decirles a todos que vamos a obtener nuestra tercera medalla olímpica en tierra inglesa", se explica en la página de Facebook de esta campaña, sobre la misma.
La campaña la solventa la agencia porque la AUF "no está en condiciones de hacerlo", dijo Sobral.
"No tiene un fin comercial, ya que no aparece ningún sponsor ni empresa en ningún momento. Simplemente tiene fines de apoyo y artístico-culturales en cuanto a lo que persigue la agencia", aseguró.
Sobre las consignas, Sobral opinó que le parecieron muy originales y novedosas: "Seguramente si esto sucediera dentro de 20 años iba a tener mucho más resonancia, porque no sé qué nivel del dominio del idioma hay, por más que es un inglés muy básico y muy simple. Pero me parecieron muy simpáticas", manifestó.
¿Vos qué frase de aliento traducirías al inglés? Dejá tu comentario.