29 de marzo de 2012 19:35 hs

El 2 de marzo es el Día Nacional de la Lectura en Estados Unidos y el día en que nació el escritor y caricaturista Theodor Seuss Geisel, más conocido como Dr. Seuss. La fecha no es una mera coincidencia: el autor de más de 60 libros infantiles es referente al momento de entretener y educar a los más pequeños.

Ese mismo día se estrenó en Estados Unidos la última animación de Universal Pictures, El Lórax, basada en el cuento homónimo de Dr. Seuss de 1971. En solo 48 horas, esta multicolor adaptación en 3D recaudó los US$ 70 millones que costó producirla y se convirtió en la película más exitosa del año en el país. Proyecto X quedó segunda con los US$ 20 millones que consiguió en su debut.

El Lórax se estrena hoy en Uruguay sin el respaldo de varias generaciones de fieles lectores de Dr. Seuss, pero con el aval de Mi villano favorito. La animación protagonizada por Cru y los simpáticos seres amarillos de ojos grandes, tendrá una secuela en 2013 luego de haber recaudado solo en Estados Unidos casi cuatro veces más de lo que costó. Ambos filmes comparten uno de los directores y guionistas, además de la estética de los personajes.

Más noticias
Pero, a diferencia del mensaje abstracto de Mi villano favorito en pro de la bondad, El Lórax tiene una fuerte moraleja ecologista y en contra de la avaricia. El encanto educativo de Dr. Seuss pasa en gran medida por la transmisión de valores.

El regreso de Danny
La historia de El Lórax se desata cuando un niño de 12 años, Ted (Zac Efron), comienza a buscar la última semilla del árbol trúfula para conquistar a su vecina Audrey (Taylor Swift). En esa aventura aprende por qué en su ciudad –Thneedville– ya no existen elementos naturales y hasta el oxígeno se vende empaquetado. También es así como conoce al tan simpático como gruñón cuidador del antiguo bosque, El Lórax (Danny DeVito).

Aunque en la versión latina no esté la voz de DeVito, la pequeña criatura anaranjada tiene expresiones y movimientos de este actor de 67 años.

Es cierto que parte del encanto de las animaciones del siglo XXI –protagonizadas por las voces de actores famosos– decae con los doblajes. Pero, en este caso, la pérdida lingüística es aun mayor. Dr. Seuss en sí es difícil de traducir debido a sus característicos juegos de palabras y particular cadencia de los textos, por lo que se recomienda ver la versión original.

Libro versus película
Esta nueva adaptación de Dr. Seuss despertó la vieja disputa libro versus película.

“La estupidez de la película, al igual que su sermoneo, es alto y levemente histérico, como si los espectadores jóvenes solo pudieran entretenerse con un aluvión incesante de estímulos sensoriales y de actitud pop”, publicó el diario The New York Times.

“La clave de las fábulas de Seuss, como en todas las fábulas, no es solo su inteligencia, sino su incomparable elegancia y sencillez, cualidades que este sobresaturado artilugio cinematográfico parece desinteresado en replicar”, escribió la revista Variety.

Aunque El Lórax no tiene el nivel de otras animaciones ecologistas como Wall-E, es entretenida y, como dice DeVito anaranjado, logra “hablar por los árboles”.

EO Clips

Te Puede Interesar

Más noticias de Argentina

Más noticias de España

Más noticias de Estados Unidos