La creadora del proyecto, Noemia Ishikawa (izq.), y la mujer indígena Tikuna, Cristina Mariano (der.), hablan sobre cómo usar la aplicación en Manaos, estado de Amazonas.

Mundo > BARRERAS LINGÜÍSTICAS

En Brasil, una aplicación permite a los indígenas enviar mensajes en las lenguas nativas

El desarrollo asocia caracteres del alfabeto latino a elementos que los traduce a valores fonéticos, lo que permite salvar el desconocimiento del portugués
Tiempo de lectura: -'
31 de enero de 2024 a las 10:14

Durante mucho tiempo, escribir mensajes en sus teléfonos celulares ha sido un dolor de cabeza y muchas veces un problema sin solución para los indígenas de la Amazonía brasileña. Ahora, sin embargo, una aplicación les facilita la comunicación, al poner sus lenguas nativas al alcance de sus manos.

Lanzada en agosto de 2022, "Linklado" ha dotado de un teclado digital adecuado a las poblaciones indígenas que habitan en áreas remotas de la inmensa región amazónica y en los centros urbanos. "La aplicación ha traído muchos beneficios para mí y los indígenas", dice Cristina Quirino Mariano, de 30 años, de la comunidad ticuna.

"Antes no podíamos escribir lo que queríamos en el teléfono", explica. La razón es sencilla: en las comunidades originarias, en especial en lo más profundo de la Amazonía, no todos dominan el portugués, la lengua oficial de Brasil. Además, en los smartphones vendidos en el país sólo es posible escribir mensajes con los caracteres latinos.

Históricamente orales, las culturas indígenas del territorio ahora conocido como Brasil ingresaron al mundo escrito cuando primero los conquistadores y luego los colonos portugueses buscaron transcribir sus lenguas, en especial los misioneros que buscaban convertir a las poblaciones originarias al cristianismo.

Para intentar reproducir mejor los sonidos de estas lenguas, fue necesario hallar recursos específicos, asociando los caracteres del alfabeto latino a un conjunto de acentos y símbolos conocidos como "diacríticos" por los lingüistas, elementos que sirven para modificar el valor de una letra o de un signo de representación fonética.

No obstante, hasta hace poco tiempo nada de esto estaba disponible en los teléfonos móviles, que se han vuelto tan indispensables para los aproximadamente 1,7 millones de indígenas de Brasil, igual que para otros ciudadanos de este país de más de 200 millones de habitantes.

“A falta de un teclado adecuado, los nativos hablaban mucho mediante mensajes de audio en sus teléfonos", explica Noemia Ishikawa, coordinadora del proyecto Linklado. Esta bióloga de 51 años también tuvo dificultades para traducir su trabajo de investigación: "Estuve 14 años reclamando un teclado para resolver este problema", afirma.

Finalmente, dos estudiantes, nativos de la Amazonía sin ser indígenas, atendieron su reclamo. Juliano Portela tenía 17 años, y su amigo Samuel Benzecry, 18. Advertido por Benzecry de las dificultades que encontraban los nativos, Portela, que ya había aprendido a codificar, comenzó el diseño de la herramienta. "Nos llevó cuatro días crear la aplicación, no imaginábamos que lo haríamos tan rápido", recuerda Portela.

Las pruebas se iniciaron en mayo de 2022 y la aplicación fue lanzada en forma gratuita en agosto del mismo año.  “Hoy en día, la aplicación funciona para las cuarenta lenguas indígenas de la Amazonía”, celebra Portela, que está estudiando ahora en Estados Unidos, al igual que Benzecry.  Hasta el momento, la aplicación suma más de 3.000 descargas.

Sin embargo, según Portela, la aplicación tiene muchos más usuarios. "Para las fases de prueba utilizamos un archivo que enviamos por WhatsApp; algunos nativos se enviaron el archivo entre sí incluso antes del lanzamiento de la aplicación", explica el joven.

Más allá de la comunicación diaria, la aplicación también se puede utilizar para la traducción de libros y otros textos del portugués a las lenguas indígenas.  Esto permite a las mujeres de estas comunidades generar ingresos utilizando su conocimiento de los idiomas locales. Para reunir a estas traductoras se creó el proyecto llamado "Linkladas".

Rosilda Cordeiro Da Silva, de 61 años, es una de sus integrantes.  Para esta profesora de lenguas indígenas, la aplicación es algo "muy positivo" que le permite tener "más confianza" a la hora de realizar traducciones. Además, la app ayuda en los esfuerzos por preservar lenguas indígenas.

Vanda Witoto, una activista de 35 años, está tratando de "salvar la lengua buré", que habla su pueblo witoto. "Este teclado nos dio la oportunidad de no utilizar otros caracteres que no sean los de nuestro idioma", afirma.

Más allá de la Amazonía, salvaguardar las lenguas nativas es un desafío global. Según Naciones Unidas (ONU), la mitad están condenadas a desaparecer de aquí a 2100, la mayoría de ellas lenguas indígenas, según un informe publicado en 2018.

(Con información de AFP)

Comentarios

Registrate gratis y seguí navegando.

¿Ya estás registrado? iniciá sesión aquí.

Pasá de informarte a formar tu opinión.

Suscribite desde US$ 345 / mes

Elegí tu plan

Estás por alcanzar el límite de notas.

Suscribite ahora a

Te quedan 3 notas gratuitas.

Accedé ilimitado desde US$ 345 / mes

Esta es tu última nota gratuita.

Se parte de desde US$ 345 / mes

Alcanzaste el límite de notas gratuitas.

Elegí tu plan y accedé sin límites.

Ver planes

Contenido exclusivo de

Sé parte, pasá de informarte a formar tu opinión.

Si ya sos suscriptor Member, iniciá sesión acá

Cargando...